MultiLingual Computing, Inc., Magazine
menu 1
menu 2
menu 3
menu 4
menu 5
menu 6
menu 7
menu 8
About Us
Magazine
News
Guides
Calendar
Careers
Resources
Downloads
MultiLingual Computing Home Page

MultiLingual Articles

Search Articles


Search for keyword:

Search for author:


Quick Links

 
 
Back Issues
Wednesday, January 7, 2009


Thank you for your interest in back issues of MultiLingual. Quantities are limited, so orders are subject to availability.
Back Issues are $10.00 each (includes shipping and handling).

How to Order


On-line: Secure back issue form
Postal mail or fax: Printable back issue form
Telephone: 208-263-8178


Back Issue List


Older

Oldest
Viewing 1 - 10 of 107 issues


January/February, 2009
Controlled language in technical writing
Berry Braster
Post Editing: Language as content and the system
Katie Botkin
Off the Map: Symbolizing the sacred
Tom Edwards
World Savvy: Seat-of-the-pants interpretation
John Freivalds
The Business Side: Stepping out to gain perspective
Adam Asnes
Perspectives: What's trust got to do with translation?
Greg Rosner
Takeaway: Global foresight and the freeway race
Michael Scholand
Scott Abel explains content management concepts
Katie Botkin
Intersection of content and translation management
Leonor Ciarlone
Content management consultancy for MLVs
Sandrine Trillaud
Anticipating the impact of content convergence
Rahel Anne Bailie
A linguist's leap into DITA and Open Toolkit
Ray Lloyd
Global Business Leadership
Ultan Ó Broin
How Unicode enabled eBay to create a global platform
Nelson Ng & Neil McAllister
Evaluating a Russian translation of Ivanhoe
Iskandar Sattibaev


December, 2008
Machine translation at Volkswagen: a case study
Jörg Porsiel
Post Editing: Time travels
Donna Parrish
Off the Map: The numbers game
Tom Edwards
World Savvy: Changing the business model
John Freivalds
The Business Side: Rising to economic challenges
Adam Asnes
Perspectives: The end of translation as we know it
John Yunker
Takeaway: How's business? Fingers crossed?
Donald A. DePalma
Preservation of Sarawak indigenous languages
Alvin W. Yeo, Suhalia Saee & Jennifer Wilfred
Saving endangered languages around the world
Katie Botkin
Bastard Tongues
Rachel Schaffer
The Stuff of Thought
Deborah Schaffer
Moving toward machine interpretation
Nataly Kelly
The race for open source
Frank Bergmann
Translator education in Cameroon
Debbie Folaron
SMT: understanding the human factor
Kirti Vashee
Autobiography of localization, 1950s to now
Bill Hall


October/November, 2008
Post Editing: Language theory fun, with graphics
Katie Botkin
Off the Map: Reaching the global gamer
Tom Edwards
World Savvy: War of the words
John Freivalds
The Business Side: Ten internationalization management tips
Adam Asnes
Point/Counterpoint: Which constraints keep you up at night?
Erin Vang & Tina Cargile
Translation as a Business
Annette Hemera
The Translation Technology Run-down
Jost Zetzsche
Translating for the Growing US Markets
George Rimalower
Life's Little Translations
Tim Altanero
Six Habits for Successful Translators
Dena Bugel-Shunra
Thriving in a Trust-based Industry
Dena Bugel-Shunra
Practical skills for video game translators
Heather Maxwell Chandler
Preserving the spell in games localization
Simone Crosignani, Andrea Ballista & Fabio Minazzi
Where terminology meets literature
Miguel Á. Bernal-Merino
'Harmonious' games localization for China
Xiaochun Zhang
Monopoly: local from the start
Katie Botkin
Strengthening Catalan through language technology
Tirs Abril
Wordfast 5.5 Classic and a first glance at Wordfast 6.0
Thomas Waßmer
ToolBook Translation System
Myriam Siftar
Screwed Up English
Rachel Schaffer
Customers should worry about stable dollar rates
Simon Andriesen
Translators in politics: linguist lawmakers
Kirk Anderson


September, 2008
Managing language professionals in combat zones
Jerry Torres
Post Editing: Getting the whole picture
Katie Botkin
Off the Map: The power of community
Tom Edwards
World Savvy: Marketing foreign fare with reverse localization
John Freivalds
The Business Side: Understanding internationalization stakeholders
Adam Asnes
Perspectives: Optimizing a localizer's website: SEO challenges
Gary Muddyman
Spanish for local and global markets
José Gambín & Igor Zubicaray
English > Spanish translation in an MT environment
Rosana Wolochwianski
Post-editing MT and TM: a Spanish case
Ana Guerberof
Language or culture: marketing to US Hispanics
Donald A. DePalma
Latino buying power affects labels at the supermarket
Madalena Sánchez
LEC Power Translator 12
Ilse Depraetere
Warped perceptions of translation technology
Jost Zetzsche
Quality in collaborative translation and terminology
Louise Brunette & Alain Désilets


July/August, 2008
Localization World returns to Berlin
Katie Botkin
Using EN 15038:2006 as an assessment tool
Jason Heaton
Post Editing: The business of managing words
Katie Botkin
Off the Map: A Gulf of an issue
Tom Edwards
World Savvy: Drug dealers' dictionaries
John Freivalds
The Business Side: Getting excited about the big picture
Adam Asnes
Point/Counterpoint: Approaches to localization PM
Tina Cargile & Erin Vang
Project management for the freelance translator
Kenneth A. McKethan, Jr., & Graciela White
More with less: the 80/20 rule of PM
Mark Lammers & Natalia Tsvetkov
Managing translation as a secondary job
Angela Starkmann
Combining document localization and PM
Jason Arnsparger & Jennifer Perkins
The Global English Style Guide
Deborah Schaffer
Localization UnConferencing: ready, shoot, aim
Ultan Ó Broin
Corporate style standards for a global market
Todd Ettelson & Sabine Lehmann


June, 2008
The future of CATALYST: Tony O'Dowd comments
Thomas Waßmer
Post Editing: Coming along slowly
Donna Parrish
Off the Map: What makes a country a country?
Tom Edwards
World Savvy: Mumbo jumbo
John Freivalds
The Business Side: Unicode primer for the uninitiated
Adam Asnes
Perspectives: Tactical challenges vs. strategic opportunity: the localization crisis
Nicholas McMahon
Localizing websites and software for Japan
Steve Kemper
CAT tools in Japan
Shigeo Mikawa
Linguistic software for Japanese companies
Melanie Siegel & Todd Ettelson
Gender differences in Japanese localization
Rik Grant & Naomi Okada
Indirect communication: I see what you mean
Pernille Rudlin
Lingvo 12 Multilingual Edition
Galina Raff
The Translator: A Tribesman's Memoir of Darfur
Katie Botkin
What is the future for the localization industry?
Göran Nordlund
GMX-V: a word count standard
Clove Lynch
A comparison of eight quality assurance tools
Julia Makoushina


April/May, 2008
Translation World weathers Montreal
Katie Botkin
Post Editing: Tools vs. toys — the tools have it
Sandy Compton
Off the Map: Keeping faith in spatial data
Tom Edwards
World Savvy: Your global home companion — Minnesota
John Freivalds
The Business Side: Lessons from globalization management system ashes
Adam Asnes
Perspectives: Localizing a localizer's website: analysis
Gary Muddyman
Going Global Online
Alexandra Farkas
Localization Technology
Angelika Zerfaß
Expanding Your Business Globally
Laurel Delaney
How to Build an International Team
David Smith
Using Common Sense to Go Global
John Freivalds
Community interpreting in Canada
Lola Bendana & Effrossyni Fragkou
An overview of Arabic-script languages
Bushra Zawaydeh
TranslatorsTraining.com
Ignacio Garcia & Vivian Stevenson
A letter to SDL's Mark Lancaster and Idiom's Mike Iacobucci
Bob Donaldson
The evolution of machine translation
Jaap van der Meer
Machine translation: not a pseudoscience
Vadim Berman
Putting MT to work
Lou Cremers
Monolingual translation: automated post-editing
Hugh Lawson-Tancred
Machine translation: is it worth the trouble?
Kerstin Berns & Laura Ramírez
Challenges of Asian-language MT
Dion Wiggins & Philipp Koehn
Advanced automatic MT post-editing
Rafael Guzmán
Media images of translators
Kirk Anderson


March, 2008
Practical aspects of EN 15038:2006
Jurek Nedoma
Post Editing: Making it fit
Sandy Compton
Off the Map: Holidays for every occasion
Tom Edwards
World Savvy: Handheld translation devices — then and now
John Freivalds
The Business Side: Localization, internationalization? Choosing wisely
Adam Asnes
Takeaway: Who determines translation quality?
Jing Liang
The Central and Eastern European translation market
Annette Hemera & György Elekes
An introduction to Bulgarian
Evelina Iotzova
Bosnian and Kazakh on the localization map
Ivan Lukavsky
Persuasive Games
Ultan Ó Broin
The Culture Code
Ultan Ó Broin
Adobe Technical Communication Suite
John Hedtke
Multilingual search with PanImages
Susan M. Colowick
Strongly typed resources in Microsoft .NET
Bill Hall


Index 2007 & RD, 2008
The growing relevance of geoculturalization
Tom Edwards
Internationalization: predictions for growth
Adam Asnes
Collaborative translation
Renato S. Beninatto & Donald A. DePalma
Trends in technical communication
M. Katherine Brown


January/February, 2008
Looking ahead to globalization 2020
Mike Iacobucci
Machine translation in global businesses
Sophie Hurst
Post Editing: A better world
Laurel Wagers
Off the Map: Time (in)sensitive content
Tom Edwards
World Savvy: Accents are power
John Freivalds
The Business Side: Internationalization engineering 'secret sauce'
Adam Asnes
Perspectives: Localizing a localizer's website: the challenge
Gary Muddyman
Takeaway: Client vs. vendor: can we work together?
Aki Ito
Changing the world one word at a time
Jim Healey
Multilingual computing for the visually impaired
Libor Safar
Language projects serving the common good
Laurel Wagers
SDL Passolo 2007
Angelika Zerfaß
Bit Literacy
Dena Bugel-Shunra


Older

Oldest

 

 
     

 

MultiLingual Computing, Inc.: Footer

webmaster@multilingual.com ©1998-2009, Copyright MultiLingual Computing, Inc. No duplication or reproduction without expressed written permission.